Nouvelle publication d'Elena Balzamo, lauréate 2022 du Programme Gilbert Musy
Zigzags, un essai d'Elena Balzamo
Editions Marie Barbier
en librairie dès le 11 octobre 2024
Cet essai est d’abord un projet contrarié. L’autrice voulait parler de « l’art noble de la traduction », quand survient l’invasion de l’Ukraine. Le projet n’est-il pas insuffisant, sinon futile ? Ne révèle-t-il pas aussi les tentatives toujours plus nombreuses pour corseter la langue ? D’un côté de l’Europe, on ne saurait prononcer le mot de « guerre », de l’autre, dire « aveugle » (il faut préférer « malvoyant »). Variation sur la censure, le langage, l’extraordinaire pouvoir de la littérature à être un vecteur de partage et de compréhension, et de façon inattendue sur la force de la poésie, ces chapitres parfaitement ciselés passent très vite…
Présentation sur le site de l'éditeur
Elena Balzamo
Née en 1956 en Russie soviétique, historienne des langues et littératures scandinaves, Elena Balzamo part définitivement pour la France en 1981. Après avoir passé sa thèse sur le conte scandinave, elle s’attèle à la traduction d’un certain nombre d’écrivains suédois : August Strindberg, père du théâtre moderne et écrivain, Hjalmar Söderberg, Jonas Karlsson, Edit Södergran, Fredrik Sjöberg, Stina Stoor… Traductrice multirécompensée (Prix de l’Académie suédoise, Prix de Sévigné, Prix Gilbert-Musy…), elle anime à l’exemple de Liliana Lounguine, rencontrée dans sa jeunesse en Russie, un séminaire de traduction à l’Institut culturel suédois de Paris à la fois convivial et exigeant. Collaboratrice au Monde des Livres, elle a prescrit la lecture d’un certain nombre de ses compatriotes : Ludmila Oulitskaïa, Sacha Filipenko, Iouri Bouïda, Irina Bogatyreva, Roman Sentchine, Mikhaïl Tarkovski, Maxim Ossipov… Il manquait l’écriture personnelle à son arc. C’est chose faite en 2015 avec Cinq histoires russes aux éditions Noir sur blanc. La maison publie les suivants : Triangle isocèle, Décalcomanies, Périmètre élargi et Zigzags.