Ce colloque aura lieu les 15 et 16 février prochains au Mans : Traduction et réhabilitation de voix oubliées France-Espagne/Espagne-France (XX-XXI siècles). Este coloquio tendrá lugar entre el 15 y 16 de febrero 2024 en la Universidad Le Mans: Traducción y rehabilitación de voces olvidadas Francia-España/España-Francia (siglos XX– XXI).
FR
Ce colloque international (du 15 au 16 février 2024 - Le Mans Université), co-organisé par l’Université du Mans (Faculté des Lettres, Langues et Sciences Humaines) et l’Université de Grenade (Facultad de Traducción e Interpretación), s’inscrit dans la continuité de différents événements scientifiques tenus en France ces dernières années autour de la traduction de voix oubliées (ex. : « Voix réduites au silence dans l’Histoire : traduction, genre et (auto)censure », Université de Tours, juin 2022 ; « Traductions, traductrices et femmes (re)traduites : la place des re(s)-sources », Université Jean-Monnet Saint-Étienne, février 2023 ; « Traduire les voix minoritaires », Université Toulouse – Jean Jaurès, mai 2023).
Notre objectif est de poursuivre cette réflexion en nous focalisant, d’une part, sur la France et l’Espagne (XXe–XXIe siècles) et, d’autre part, sur la récupération ou réhabilitation de ces voix oubliées. Par « récupération » ou « réhabilitation » nous entendons le fait de visibiliser, au moyen de leur traduction, des textes d’écrivain·e·s qui ont été –ou demeurent– exclu·e·s du canon (Massardier-Kenney, 1997).
Il s’agit donc de se pencher sur la publication de (re)traductions, au XXIe siècle, de voix qui avaient été réduites au silence au cours du XXe siècle pour différents motifs : politiques, idéologiques, de genre, etc. En d’autres termes, notre intention est de nous intéresser à des auteurs ou à des autrices espagnol·e·s du XXe siècle (re)découvert·e·s ou (re)traduit·e·s en France récemment, ou, à l'inverse, à des écrivain·e·s français·e·s du XXe siècle (re)découvert·e·s ou (re)traduit·e·s en Espagne ces dernières années.
Ce colloque international à visée pluridisciplinaire accueillera des spécialistes de traduction,
de littérature espagnole ou française. Les contributions ne devront pas excéder 20 minutes.
Les langues de communication seront le français et l’espagnol et le colloque se tiendra en
présentiel uniquement.
Des frais d’inscription, d’un montant de 30 euros, seront demandés aux participant·e·s. Les
doctorant·e·s, les membres de l’Université du Mans et de l’Université de Grenade en seront
exempté·e·s.
Plus de détails seront communiqués ultérieurement à ce sujet.
Les propositions de communication, au format .pdf, sont à envoyer à Julie Fintzel et à
Marian Panchón Hidalgo, au plus tard le 6 novembre 2023, aux deux adresses suivantes :
julie.fintzel@univ-lemans.fr et mpanchon@ugr.es
ES
Este coloquio internacional (del 15 al 16 de febrero 2024, en la Universidad de Le Mans), coorganizado por la Universidad de Le Mans (Faculté des Lettres, Langues et Sciences Humaines) y la Universidad de Granada (Facultad de Traducción e Interpretación), se suma a una serie de eventos científicos celebrados en Francia en los últimos años en torno a la traducción de voces olvidadas (ejs.: «Voces silenciadas en la Historia: traducción, género y (auto)censura», Université de Tours, junio de 2022; «Traductions, traductrices et femmes (re)traduites : la place des re(s)-sources», Université Jean-Monnet Saint-Étienne, febrero de 2023; «Traduire les voix minoritaires», Université Toulouse – Jean Jaurès, mayo de 2023).
Nuestro objetivo es proseguir esta reflexión centrándonos, por una parte, en Francia y España (siglos XX-XXI) y, por otra, en la recuperación o rehabilitación de estas voces olvidadas. Entendemos por «recuperación» o «rehabilitación» el hecho de visibilizar, a través de la traducción, los textos de escritores/as que han sido –o siguen estando– excluidos/as del canon (Massardier-Kenney, 1997).
Se trata, por tanto, de estudiar la publicación de (re)traducciones, en el siglo XXI, de voces que fueron silenciadas durante el siglo XX por diversas razones (políticas, ideológicas, de género, etc.). En otras palabras, nuestra intención es centrarnos en autores/as españoles/as del siglo XX que han sido recientemente (re)descubiertos/as o (re)traducidos/as en Francia o, al contrario, escritores/as franceses/as del siglo XX que han sido (re)descubiertos/as o (re)traducidos/as en España en los últimos años.
Este coloquio internacional pluridisciplinar contará con la participación de especialistas en
traducción, en literatura española o francesa. Las intervenciones no podrán exceder los 20
minutos. Las lenguas de comunicación serán el francés y el español, y el coloquio se
celebrará únicamente de forma presencial.
Los participantes deberán abonar una cuota de inscripción de 30 euros. Los/as
doctorandos/as, los/as miembros de la Universidad de Le Mans y de la Universidad de
Granada estarán exentos/as de pagarla. Más adelante se facilitará más información al
respecto.
Las propuestas de comunicación, en formato .pdf, deberán enviarse a Julie Fintzel y a
Marian Panchón Hidalgo a más tardar el 6 de noviembre de 2023
(julie.fintzel@univ-lemans.fr y mpanchon@ugr.es)