Austausch rund um die Themen Übersetzung, Gegenwartsdramatik, Transfer und Sprache am 1. und 8. Februar 2023.
LESERAUM (ONLINE) mit Özlem Özgül Dündar
Am 1. Februar zwischen 16.00 und 17.30 Uhr (MEZ) online via ZOOM.
Gemeinsam mit der Autorin Özlem Özgül Dündar und in der Moderation von Ulrike Syha lesen und besprechen wir Ausschnitte aus den Texten türken, feuer und Mädchenschrift (Rowohlt Theater Verlag). LESERAUM ist ein Format für interessierte Übersetzer:innen und Theatermacher:innen, bei dem jeweils zwei neuere Texte aus dem Bereich der deutschsprachigen Gegenwartsdramatik vorgestellt werden. Die Teilnehmer:innen lesen gemeinsam Auszüge aus jedem Text und besprechen im Anschluss Inhalte, Fragen und die Möglichkeiten seiner Übertragung in andere Sprachen.
Die Teilnahme ist kostenfrei. Eine Vorbereitung ist nicht notwendig. Hier geht es zur Anmeldung.
DIALOGRAUM (ONLINE) - THEATER + ARABISCH
Über die Sichtbarkeit anderer Sprach- und Kulturräume mit Nora Haakh und Sandra Hetzl
Am 8. Februar zwischen 16.00 und 17.30 Uhr (MEZ) online via ZOOM.
Trotz der langjährigen historischen und geopolitischen Bedeutung der arabischen Sprache und seiner Region und der großen Zahl von arabisch sprechenden Personen spielt die arabische Literatur in Übersetzung in Deutschland oft nur eine marginale Rolle. Besonders in der aktuellen deutschsprachigen Theaterlandschaft ist das Arabische oft unterrepräsentiert und nur selten kommen Texte oder Inhalte auf die Bühne.
In unserem kommenden DIALOGRAUM, geben die Übersetzerinnen Sandra Hetzl und die Kulturwissenschaftlerin und Theatermacherin Nora Haakh, einen Einblick über die arabische Theaterszene vor Ort, aktuelle inhaltliche Tendenzen und die Sichtbarkeit im deutschsprachigen Raum. Gemeinsam mit den Teilnehmenden sollen so auch vergangene und aktuelle diskursive Probleme besprochen und der Blick auf neue Möglichkeiten der Rezeption und Umsetzung gerichtet werden.
Die Teilnahme ist kostenfrei. Eine Vorbereitung ist nicht notwendig. Hier geht es zur Anmeldung.