La MRL vous invite à voyager au cœur de la langue et de ses mécanismes profonds. Ce cycle sur la traduction parlera du sens et de l’interprétation, de la part de création des traductrices et des traducteurs, du rapport de pouvoir.
Traduction en question – Übersetzung in Frage stellen – Traduzione in questione – Translaziun en dumonda – Translation in question
De janvier à juin 2022
Proposer un cycle sur la traduction, c’est vous inviter à un voyage au coeur de la langue et de ses mécanismes profonds. On y parle du sens et de l’interprétation, de la part de création des traductrices et des traducteurs, du rapport de pouvoir. On sort de ses marques et on laisse résonner d’autres langues que la sienne.
27.01.2022, 19h : Traduction et violence
Tiphaine Samoyault, essayiste et traductrice,
et Camille Luscher, traductrice
10.02.2022, 12h15 : La traduction à l’épreuve de la scène et de la poésie
Pierrine Poget et Magne van den Berg, autrices,
Esther Gouarné et Katelijne de Vuyst, traductrices,
et Monique Kountangni, modératrice
22.03.2022, 19h : Acouphène poétique, un focus romanche avec lecture, projection et rencontre
Flurina Badel, poétesse et plasticienne,
Denise Mützenberg, éditrice,
et Renzo Caduff, philologue
06.04.2022, 12h15 : Ces Voisines inconnues, à la découverte d’autrices suisses alémaniques
Julia von Lucadou, autrice,
Stéphanie Lux, traductrice,
et Marie Fleury Wullschleger, modératrice
24.05.2022, 12h15 : Dans la fabrique d’André Markowicz
Rencontre avec cette figure majeure de la traduction
14.06.2022, 19h : Approche queer de la traduction
Pierre Lepori, auteur et traducteur,
Maurizia Balmelli, traductrice,
et Franco Nasi, essayiste et traducteur
Ce cycle est réalisé en partenariat avec:
Le Théâtre de Poche/GVE,
le Printemps de la Poésie,
la Société genevoise des études allemandes,
le CTL – Centre de traduction littéraire de Lausanne
et la Literaturhaus Zürich.
— Avec le soutien de Pro Helvetia
Information et réservations: www.m-r-l.ch