Rencontre jeudi 27 janvier à 19h à la Maison Rousseau et littérature, à Genève.
Dans son livre "Traduction et violence", l'essayiste et chercheuse Tiphaine Samoyault montre avec brio la dimension politique de l'acte de traduire. Avec Camille Luscher, traductrice, elle débat de la complexité de passer d'une langue à une autre.
Qu'il s'agisse de domination coloniale, de génocide ou d'apartheid, Tiphaine Samoyault étudie les histoires de violence dans lesquelles la traduction a pu jouer un rôle. Justesse et justice cheminent côte à côte dans le champ de la traduction qui peut s’avérer autant ambiguë que réparatrice. Aux côtés de la traductrice Camille Luscher, cette conversation entre une praticienne et une chercheuse promet de nous éclairer sur le terrain de la pratique. Que se joue-t-il dans le choix des mots pour le traducteur ou la traductrice ? Quelles questions se poser et comment opérer un arbitrage? Une rencontre qui pousse le texte dans les retranchements de la langue.