Lorenzo Tomasin (Section d'italien) part à la recherche des racines linguistiques européennes à travers sept histoires de femmes et d'hommes qui vécurent en contact avec plusieurs langues, entre la fin du Moyen Âge et le début de l'Âge moderne.
Plurilinguisme et mélange linguistique, de la culture européenne.
De la Méditerranée à l’Angleterre, de la péninsule Ibérique à la mer Égée, ou encore le long de la frontière poreuse entre le monde roman et le monde germanique, ce livre propose un voyage à la recherche des racines linguistiques européennes, entre la fin du Moyen Âge et le début de l’Âge moderne.
Cet ouvrage réunit sept histoires de femmes et d’hommes, de juifs et de chrétiens, de marchands qui voyagent ou de gens sédentaires qui vivent en contact avec plusieurs langues. Dans les documents qui les concernent, normalement consacrés à des questions privées et par conséquent libres de toutes préoccupations littéraires, les vernaculaires italiens, l’ancien français, l’espagnol, le catalan, le provençal se mêlent entre eux, ou rencontrent le grec, l’arabe, l’hébreu, l’anglais ou l’allemand.
De ces manuscrits conservés aux archives, oubliés pendant des siècles, Lorenzo Tomasin (Section d’italien) offre une initiation à la philologie romane, c’est-à-dire à l’histoire des textes, des langues et des cultures qui descendent de la latinité.
Lorenzo Tomasin, Europa romanza. Sette storie linguistiche, Torino, Einaudi, 2021.
Pour en savoir plus, retrouvez l'ouvrage sur unil.ch/labelettres.