Das Centre de traduction littéraire lädt vom 20. bis 23. September 2018 zur 10. Werkstatt für LiteraturübersetzerInnen ein. - Le Centre de traduction littéraire organise du 20 au 23 septembre 2018 le dixième atelier thématique pour traducteurs et traductrices littéraires qui aura lieu au Château de Lavigny, en Suisse.
AUSSCHREIBUNG / APPEL À CANDIDATURE:
Texte français, voir plus bas
Pastiche, Satire, Anspielung und Zitat : Die Intertextualität als übersetzerische Herausforderung
Das Centre de traduction littéraire lädt vom 20. bis 23. September 2018 zur 10. Werkstatt für LiteraturübersetzerInnen ein, die sich in diesem Jahr dem Thema der "Intertextualität" widmet. Veranstaltungsort ist das Château de Lavigny in der West-Schweiz.
Fünf ÜbersetzerInnen mit der Zielsprache Deutsch und fünf ÜbersetzerInnen mit der Zielsprache Französisch (alle Ausgangsprachen möglich) bekommen die Möglichkeit, drei Tage lang über die Herausforderungen zu diskutieren, die das Übersetzen von Intertextualität mit sich bringt. Zwei Gruppen (für jede Zielsprache eine) arbeiten unter der Leitung zweier erfahrener ÜbersetzerInnen. 2018 ist Irma Wehrli-Rudin für die deutschsprachige Gruppe verantwortlich.
Bewerbungen können per Mail oder per Post bis zum 5. Juli 2018 eingereicht werden. Alle Informationen finden Sie auf unserer Webseite: www.unil.ch/ctl/atelier.
Kostenlose Teilnahme - Verpflegung und Unterkunft werden übernommen. Die Reisekosten zahlen die TeilnehmerInnen selbst. Im Bedarfsfall kann ein Antrag auf Kostenzuschuss beim CTL gestellt werden, der individuell geprüft wird.
Bitte leiten Sie die Ausschreibung an interessierte Personen weiter.
***********************************************************
AUSSCHREIBUNG / APPEL À CANDIDATURE:
Intertextualité: traduire les citations, les parodies, les reprises, les satires, les "déjà-lus"
Le Centre de Traduction Littéraire organise du 20 au 23 septembre 2018 le dixième atelier thématique pour traducteurs et traductrices littéraires qui aura lieu au Château de Lavigny, en Suisse. Il portera cette année sur la traduction des références littéraires et autres faits d'intertextualité.
Cinq traducteurs vers le français et cinq traducteurs vers l'allemand (toutes langues sources incluses) auront l'occasion d'échanger pendant trois jours autour de textes s'adressant à un jeune public. Répartis selon ces deux langues en deux groupes de travail, les participant-e-s travaillent sous la direction d'un traducteur ou traductrice expérimenté-e et qualifié-e. Cette année, c'est Hélène Henry-Safier qui conduira l'atelier francophone.
Les candidatures sont à envoyer par mail ou par poste jusqu'au 5 juillet 2018. Vous trouverez toutes les informations nécessaires sur notre site internet: www.unil.ch/ctl/atelier.
La participation à l'atelier est gratuite - les repas et l'hébergement sont pris en charge par le CTL. Les frais de voyage sont à la charge des participants; cependant, en cas de besoin une demande peut être déposée auprès du CTL qui traitera les demandes de soutien individuellement.
Prière de bien vouloir transmettre cette annonce à toute personne intéressée.